PÅ GRUNN AV KORONASITUASJONEN ER LOKALENE VÅRE STENGT FOR EKSTERNE BESØKENDE!
HAR DU DOKUMENTER TIL OVERSETTING KAN DU KONTAKTE OSS PÅ EPOST ELLER TELEFON (SE UNDER). VI TAR I MOT DOKUMENTER ELEKTRONISK.
Trykk "bestill tolk" eller bestill på 38 07 54 48.
Vakttelefon utenom arbeidstid: 913 13 391.
For skriftlige oversettelser ring 469 29 871 / 469 02 216 / 948 40 757.
Tolking: post.tolketjenesten@kristiansand.kommune.no
Skriftlige oversettelser: oversetting@kristiansand.kommune.no
Besøksadresse: Gyldenløves gate 23 (Gyldengården), inngang fra Festningsgata, 2. etasje.
Å samtale via tolk
Tolkens taushetsplikt
Minoritetsperspektiv i offentlige tjenester - tverrkulturell kompetanse
Det finnes hovedsakelig to tolkeformer. Hvilken form som brukes avhenger av om tolken er til stede, eller tolker fra et annet sted enn der tjenestemottaker befinner seg. De to formene er: Fremmøtetolking og fjerntolking.
Det finnes også, to hovedformer for fjerntolking: telefontolking og skjermtolking.
Integrerings og mangfoldsdirektoratet definerer skjermtolking som den tolkeform der tolken er ikke fysisk til stede i rommet, men har lyd- og bildekommunikasjon med partene som skal snakke sammen.
Vår løsning for skjermtolking er et meget godt, enkelt å bruke og sikker alternativ til fremmøtetolking.
Databasen vår skaper et virtuelt møtested, som ligner de aller fleste plattform for videoløsning, som TEAMS, ZOOM, Skype, osv.
Forskjellen er at hos oss, skjer dette via en høykryptert videløsning som er godkjent for aller typer tolkeoppdrag der taushetsplikt er essensiell.
Samtidig er løsningen enkel å bruke og fungerer på de aller fleste plattformer, smarttelefoner, (vanlige telefoner – uten bilde som telefontolking), nettbrett og PC.
På oppdragsdatoen sendes det en unik klikk-på-lenken påminnelses mail eller SMS. Trykker du på lenken, er du inne. Bestilleren har ansvar for å dele lenken videre til den minoritetsspråklig tjenestemottaker, dette simpelthen fordi vår policy tilsier at vi ikke skal lagre noe personlig informasjon om tjenestemottakeren i det hele tatt.
Kristiansand kommune har benyttet seg av telefontolking i mange år.
IMDi beskriver telefontolking som et alternativ når de to andre formene for tolking ikke lar seg arrangere. Mange offentlige tolkebrukere foretrekker telefontolking fordi det sparer dem for reiseutgifter, og åpner opp for å bruke kvalifiserte tolker i hele landet.
IMDi også påpeker at Telefontolking kan være et godt alternativ i mindre lokalsamfunn.
Personer som ikke kan kommunisere tilstrekkelig godt på norsk kan benytte tolk i forbindelse med teoriprøven til førerkort for personbil (klasse B).
TolkSør kan tilby tolking og oversetting i følgende språk:
Aceh, akan, albansk, amharisk, arabisk, armensk, aserbajdsjansk, badini, berbisk, bosnisk, bulgarsk, burmesisk, burundi, dari, engelsk, estisk, farsi/persisk, filippinsk, fransk, hindi, hviterussisk, indonesisk, italiensk, kantonesisk, kinesisk, kinyarwanda, kurmanji, khmer, kroatisk, kurdisk, latvisk, lingala, litauisk, mandarin, makedonsk, nederlandsk, nepalesisk, oromo, panjabi, pashto, polsk, portugisisk, rumensk, russisk, singalesisk, slovakisk, slovensk, serbisk, somali, sorani, spansk, swahili, tamil, thai, tigrinja, tsjekkisk, tsjetsjensk, tyrkisk, tysk, uigurisk, ukrainsk, ungarsk, urdu, vietnamesisk, wolof.
Språk med fet skrift har vi faste tolker i. Antall språk varierer i perioder og vi jobber kontinuerlig med rekruttering av tolker med nye språk og dialekter. Hvis du trenger tolk i andre språk en de nevnte kan vi kanskje være skaffe det fra andre tolketjenester.
For alle typer skriftlige oppdrag kontakt vår oversettelsesavdeling på 469 29 871 / 469 02 216 / 948 40 757 , eller epost: oversetting@kristiansand.kommune.no
Dokumenter kan sendes til:
Skriftlig avdeling
Tolketjenesten i Kristiansand kommune -TolkSør
Postboks 501
4664 Kristiansand
leveres på besøksadressen vår eller sendes på epost.
Fastlegekontorer som har inngått fastlegeavtale med Kristiansand kommune får tolk gratis av Tolketjenesten TolkSør.
TolkSør har et skjermstudio som benyttes til tolking. Det er mulig å leie dette studioet til videokonferanse. Prisen for leie er kr. 650,- per påbegynte klokketime, og kr. 325,- for påfølgende halvtimer.
Av plasshensyn er det ikke hensiktsmessig å være mer enn to personer i studioet.
Med dette kurset får dere:
Ta kontakt med kursholderne på epost, eller telefon: Sigrun Gavelstad (469 02 216) eller Jan Roger Nilsen (469 29 871)
Utlendingsforskriftene §§ 33-34 og 54
”Politiet skal gi utlendingen som søker asyl, veiledning om de rettigheter som følger av lovens § 34 og om nødvendig sørge for at tolk blir tilkalt”.
Domstolloven §§ 135, 136 og 137 ”Skal nogen som ikke kan norsk ta del i forhandlingene, brukes en tolk som retten har oppnevnt eller godkjent”.
Trafikkopplæringsforskriften § 29-1, fjerde ledd, gir adgang til å bruke tolk ved teoriprøven til førerkort for personbil (klasse B). ”Dersom språkproblemene er store, kan det nyttes godkjent tolk ved prøven”.
§ 11 – veiledningsplikt
§ 16 – forhåndsvarsling
§ 17 – utrednings- og informasjonsplikt
”Forvaltningsorganet skal påse at saken er så godt opplyst som mulig før vedtak treffes”, noe som klart forutsetter bruk av tolk eller skriftlig oversettelse når den som saken gjelder ikke kan norsk, Jmf. §17.
Nordisk språkkonvensjon gjelder norske, finske, danske, islandske og svenske statsborgere og gir dem rett til å bruke sitt språk under deres opphold eller besøk i et annet nordisk land ved både muntlig kommunikasjon med det offentlige og ved behov å få oversatt sine dokumenter.
Kap. 3 om Rett til medvirkning og informasjon pålegger helsepersonell ansvar for at ” Informasjonen skal være tilpasset mottakerens individuelle forutsetninger som alder, modenhet, erfaring og kultur- og språkbakgrunn. (…) Helsepersonellet skal så langt som mulig sikre seg at pasienten har forstått innholdet og betydningen av opplysningene”.
Du må ha
Ledige stillinger finner du her. Søk elektronisk.
Kvalifiserte søkere blir innkalt til en samtale og vil få tilbud om opplæring. TolkSør vil stå ansvarlig for å veilede og henvise kandidatene til videreutvikling av tolkekompetanse. Se mer om utdanningsmulighetene på tolkeportalen.
Ønsker du å jobbe som oversetter?
Da er kravene litt annerledes. Ta kontakt med Sigrun eller Jan Roger på avdeling for skriftlig på e-post eller telefon 469 02 216 / 469 29 871 for mer informasjon.